وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يُجَادِلُ فِي اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَلَا هُدًى وَلَا كِتَابٍ مُنِيرٍ

Popular Translations

Muhammad Asad

And yet, among men there is many a one that argues about God without having any knowledge [of Him], without any guidance, and without any light-giving revelation –

Arthur John Arberry

And among men there is such a one that disputes concerning God without knowledge or guidance, or an illuminating Book

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Yet there is among men such a one as disputes about Allah, without Knowledge, without Guidance, and without a Book of Enlightenment,

Arabic

وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن یُجَـٰدِلُ فِی ٱللَّهِ بِغَیۡرِ عِلۡمࣲ وَلَا هُدࣰى وَلَا كِتَـٰبࣲ مُّنِیرࣲ ۝٨

Transliteration (2021)

wamina l-nāsi man yujādilu fī l-lahi bighayri ʿil'min walā hudan walā kitābin munīri